Le biais linguistique est l'utilisation d'un langage qui désavantage injustement ou stéréotype certains groupes de personnes. Ce biais peut être explicite, avec l'utilisation flagrante d'un langage discriminatoire, ou implicite, subtilement tissé dans des termes et des phrases qui apparaissent neutres.
Qu'elle soit intentionnelle ou non, la partialité linguistique peut avoir des conséquences importantes. Il peut aliéner les individus, entraver la communication et même perpétuer l'inégalité. Il est donc important de s'attaquer à ce problème pour minimiser les préjugés linguistiques plus répandus.
Qu'est-ce que le biais linguistique ?
Le biais linguistique fait référence à la tendance à favoriser ou à discriminer certains groupes dans l'utilisation de la langue. Cela peut se manifester par des mots, des phrases ou des expressions qui marginalisent, minimisent ou offensent involontairement des individus ou des groupes en fonction de leurs identités, telles que le sexe, la race, l'âge, les capacités ou d'autres origines.
Les préjugés linguistiques proviennent souvent de normes sociales dépassées et d'une histoire d'oppression contre certains groupes. Bien que cela ne soit pas toujours intentionnel, les mots et les expressions biaisés peuvent transmettre des messages cachés de supériorité ou d'infériorité d'un groupe par rapport à un autre.
Le langage biaisé peut renforcer les stéréotypes négatifs et faire en sorte que certains groupes se sentent non appréciés ou marginalisés. Il est donc essentiel d'éviter les préjugés linguistiques pour rendre notre communication plus inclusive, équitable et respectueuse de la diversité.
Éviter les préjugés linguistiques aide à créer un environnement plus accueillant pour les différences. En utilisant un langage inclusif et impartial, vous démontrez votre préoccupation pour tout le monde, quelle que soit leur diversité d'origine.
6 types et exemples de langage biaisé
Les préjugés linguistiques et le langage biaisé sont souvent confondus mais ont des significations distinctes. Le préjugé linguistique est une tendance générale à favoriser ceux qui communiquent de manière similaire à nous. Le langage biaisé fait référence à des mots qui peuvent être nuisibles ou exclusifs en raison de la négligence de certains aspects de l'identité de quelqu'un.
Voici donc des types de langage biaisé et quelques exemples.
Biais de genre

Le biais de genre dans la langue fait référence à l'utilisation de mots, de phrases ou de structures qui discriminent ou dénigrent un sexe. Cela apparaît souvent dans les hypothèses et les stéréotypes de genre intégrés dans notre langage quotidien.
Par exemple, en anglais, de nombreux termes utilisent par défaut des noms masculins, tels que « humanité » et « fabriqué par l'homme ». De plus, de nombreuses professions sont considérées comme dominées par les hommes, comme « pompier » et « vendeur »
Pour éviter les préjugés sexistes, nous devons utiliser un langage plus inclusif et neutre. Par exemple, utiliser « l'humanité » au lieu de « l'humanité masculine », « sapeur-pompier » au lieu de « pompier », et les pronoms « ils/eux » au lieu de « il/lui » ou « elle ».
Age bias

Le biais d'âge dans la langue fait référence à l'utilisation de mots ou de phrases qui dénigrent ou généralisent les gens en fonction de leur âge. Cela se produit souvent dans des étiquettes condescendantes envers les personnes âgées ou les personnes âgées.
Par exemple, les termes comme « les personnes âgées », « vieil homme/femme » ou « citoyen senior » peuvent paraître dédaigneux et ne pas montrer de respect pour les individus qu'ils décrivent.
Préjugé culturel

Le biais culturel dans la langue fait référence à l'utilisation de mots ou d'expressions qui font des suppositions ou des généralisations sur quelqu'un en fonction de son origine culturelle, de sa langue ou de son apparence. Cela se produit souvent par des commentaires ou des questions qui impliquent que quelqu'un est considéré comme « pas d'ici » ou « étranger »
Par exemple, ils utilisent des termes comme « personnes de couleur » ou « personnes à peau foncée » au lieu de préciser leur identité raciale ou ethnique. Cela généralise de nombreuses cultures différentes uniquement en fonction de la couleur de la peau.
Biais racial

Le biais racial dans le langage fait référence à l'utilisation de mots ou de phrases qui offensent ou discriminent quelqu'un en fonction de sa race ou de son origine ethnique. Cela se produit souvent sous la forme de stéréotypes négatifs, l'utilisation d'un langage raciste ou d'un langage impliquant la suprématie d'une race particulière.
Par exemple, supposer que la maîtrise de la langue de quelqu'un est basée sur la race, comme “Votre anglais est très bon pour un immigrant.” Un autre exemple consiste à décrire les qualités ou les caractéristiques de quelqu'un en fonction de sa race, comme “Il est très intelligent pour un Noir” ou “Il n'est pas surprenant qu'elle soit égoïste, elle est Asiatique.”
Biais lié au handicap

Le biais de handicap dans le langage fait référence à l'utilisation de mots ou de phrases qui rabaissent ou discriminent les personnes ayant un handicap ou des problèmes de santé spécifiques. Cela se produit souvent dans un langage impliquant qu'ils sont « moins capables » ou « incomplets »
Par exemple, ils décrivent quelqu'un qui utilise un fauteuil roulant comme « confiné à un fauteuil roulant » ou se réfèrent à quelqu'un ayant une maladie particulière comme une « victime » de cette maladie. Cela implique qu'ils sont impuissants et incapables de réussir ou d'être heureux comme les autres.
Biais religieux

Biais religieux, ou préjugés fondés sur la religion, fait référence à l'utilisation d'un langage qui discrimine ou rabaisse des groupes ou des individus en fonction de leurs croyances religieuses. Par exemple, mentionner la religion ou l'identité religieuse de quelqu'un de manière non pertinente ou hors de son contexte peut déclencher des stéréotypes, tels que “Ce procureur musulman…”
Effet du biais linguistique
Les préjugés linguistiques ont des impacts significatifs, tant au niveau individuel que sociétal. Voici quelques-uns des effets néfastes qui peuvent découler de l'utilisation d'un langage biaisé.
Inexactitude
L'inexactitude est l'un des impacts les plus graves du biais linguistique dans la traduction. Les traducteurs humains et les traducteurs automatiques ayant des biais linguistiques spécifiques ont tendance à interpréter et traduire le contenu en fonction de leurs perspectives, valeurs ou convictions personnelles.
La conséquence d'une traduction inexacte peut conduire à des malentendus et à la diffusion d'informations incorrectes auprès des lecteurs. Par conséquent, les traducteurs doivent être vigilants quant à leurs préjugés linguistiques et s'efforcer de traduire le contenu de manière aussi précise que possible conformément à l'intention originale.
Pérenniser la discrimination à l'encontre de certains groupes
L'utilisation d'un langage biaisé dans le contenu traduit peut être considérée comme une justification ou une légitimation de la discrimination et de l'hostilité envers certains groupes. Par exemple, si une traduction utilise des termes racistes tels que « nègre » ou « œil-bridé », cela peut perpétuer le racisme et la haine envers les groupes raciaux/ethniques parce que cela est considéré comme « normal » ou « acceptable »
Provoquer des malentendus et des conflits culturels
Les préjugés linguistiques dans la traduction peuvent également conduire à des malentendus et à des conflits culturels entre les lecteurs et la culture originale du contenu. Par exemple, si un site web touristique traduit utilise un langage partial envers une communauté locale particulière, cela peut déclencher un inconfort ou des conflits entre les touristes et la communauté locale. Cela peut entraver la compréhension interculturelle et les efforts pour favoriser des relations interculturelles positives.
Impact sur l'acceptation
Lorsque les lecteurs détectent un biais dans le texte traduit, cela peut immédiatement réduire leur crédibilité globale du contenu à leurs yeux.
Les lecteurs peuvent remettre en question l'objectivité et l'exactitude de la traduction, les amenant finalement à douter de la véracité des informations présentées. Par exemple, supposons que les lecteurs constatent que le traducteur utilise un langage ou des phrases favorisant un côté dans un article traduit. Dans ce cas, cela peut les amener à percevoir l'ensemble de l'article comme biaisé et déséquilibré.
Si les lecteurs estiment que leur point de vue n'est pas représenté de manière suffisamment équitable, les lecteurs confiants peuvent refuser d'accepter le contenu.
Comment éviter les biais linguistiques ?
Maintenant que vous savez ce qu'est le biais linguistique, les types et les effets qui peuvent survenir si le biais linguistique n'est pas contrôlé. Par conséquent, vous devez savoir comment éviter les biais linguistiques pour prévenir leur apparition dans les traductions de sites web ou votre écriture linguistique.
Use a third person's point of view
Lorsqu'un écrivain utilise des pronoms pluriels de la première personne tels que « nous », « nous » et « notre », ces mots supposent que le lecteur partage les mêmes expériences ou perspectives que l'écrivain. Il est donc préférable d'utiliser des pronoms à la troisième personne.
Par exemple :
❌ Nous avons constaté que cette loi perturbe la gestion de la classe.
✅ Les enseignants ont constaté que cette loi perturbe la gestion de la classe.
Comparez soigneusement
Lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes ou faites des comparaisons entre les groupes, assurez-vous d'être spécifique et évitez les généralisations inutiles. Vous devez choisir vos mots soigneusement dans votre écriture afin que les lecteurs ne se sentent pas comme s'ils lisaient votre opinion personnelle. Des mots tels que « mauvais », « meilleur que », « pire que », etc. indiquent votre parti pris au lecteur.
Par exemple :
❌ La société ABC, mieux que XYZ, distribue des bénéfices à ses employés.
✅ La société ABC distribue des bénéfices à ses employés, qui ne sont pas disponibles chez la société XYZ.
Soyez précis lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes
Lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes, vous pouvez éviter les préjugés en étant aussi précis que possible plutôt que d'utiliser simplement des termes généraux qui pourraient être potentiellement offensants.
Par exemple :
❌ les personnes âgées éprouvent souvent des problèmes de santé.
✅ Les adultes sexagénaires et septuagénaires ont tendance à rencontrer des problèmes de santé particuliers, tels que l'ostéoporose ou l'hypertension artérielle.
Faire preuve d'empathie
Pour ceux qui n'ont pas connu la discrimination, il peut être difficile de comprendre l'impact d'un langage insensible. Cependant, pour ceux qui sont fréquemment discriminés, un langage grossier peut aggraver leur expérience. Pour comprendre cela, il est important de s'identifier aux expériences des autres. Ce faisant, nous pouvons prêter plus d'attention au langage utilisé pour respecter les sentiments des autres.
Par exemple :
Lorsqu'un manager critique la performance d'un employé devant ses collègues sans fournir de rétroaction ou de soutien adéquats, il peut être difficile pour un manager qui n'a jamais connu un tel traitement de réaliser à quel point l'expérience est douloureuse pour l'employé. Par conséquent, supposez la position de l'employé et imaginez comment ils se sentiraient dans la même situation. Ce faisant, le manager peut choisir ses mots plus judicieusement et respecter les sentiments de leurs employés.
Utilisez un langage neutre en termes de genre
Lors du choix des mots, évitez d'utiliser ceux qui indiquent une préférence ou un préjugé envers un sexe particulier. Utilisez des termes neutres en matière de genre si possible pour désigner des individus ou des groupes. Au lieu d'utiliser des pronoms spécifiquement masculins ou féminins, envisagez d'utiliser « ils » ou « elles »
Par exemple :
❌ The salesman demonstrated the product to the customers.
✅ Le représentant commercial a présenté le produit aux clients.
Provide evidence
Incluez des preuves ou des références pertinentes pour étayer vos arguments lors de la formulation de déclarations ou de déclarations. Cela aide à réduire la probabilité de biais ou d'hypothèses non fondées.
Par exemple :
❌ Consommer une alimentation équilibrée contribue à la santé globale.
✅ Selon une enquête menée par les Centers for Disease Control and Prevention (CDC), les adultes qui consomment cinq portions ou plus de fruits et de légumes par jour sont 30 % moins susceptibles de développer des maladies chroniques telles que les maladies cardiaques et le diabète par rapport à ceux qui consomment moins de portions.
Seek alternative phrases
Considérez des mots ou des phrases alternatives plus neutres lorsque vous rencontrez des phrases ou des mots qui peuvent avoir certaines connotations ou implications. Ceci est important car l'utilisation de phrases avec différentes hypothèses ou interprétations peut aider à éviter les préjugés ou faire en sorte que certains lecteurs se sentent mal représentés.
Par exemple :
Biaisé ❌ | Alternative ✅ |
Folle mentalement | Avoir un problème de santé mentale |
Minorités | Communautés sous-représentées |
Les personnes âgées | Personnes âgées de plus de 50 ans |
Concentrez-vous sur les similitudes et les différences pertinentes
Lorsque vous comparez des groupes ou des situations, concentrez-vous sur les similitudes et les différences pertinentes de manière objective. Évitez les généralisations ou les conclusions qui ne sont pas étayées par des faits ou des preuves.
Par exemple :
❌ La conférence a été suivie par quatre scientifiques, deux administrateurs et un économiste du Moyen-Orient.
✅ La conférence a été suivie par quatre scientifiques, deux administrateurs et un économiste.
In the second example, remove the specification “Middle Eastern” from the profession “economist.” By simply referring to “economist,” the focus remains on the role and position of the job held by the individual without adding unnecessary information or potentially eliciting irrelevant stereotypes or assumptions.
Évitez les généralisations
Évitez les déclarations qui généralisent excessivement des groupes entiers, conduisant à des stéréotypes et des inexactitudes. Utilisez plutôt des mots comme « certains », « nombreux » et similaires pour indiquer que les caractéristiques décrites ne s'appliquent qu'à certains membres du groupe, et non à l'ensemble du groupe.
Par exemple :
❌Women care more about the environment than men.
✅ Selon les enquêtes, les femmes se soucient plus de l'environnement que les répondants masculins.
Utilisez la traduction de l'éditeur en direct pour de meilleurs résultats de traduction de langue
La traduction de sites Web repose souvent sur la traduction automatique, qui peut produire des traductions rapidement et facilement. Cependant, les traductions automatiques nécessitent souvent plus de précision et de pertinence contextuelle. Il est donc essentiel d'utiliser des fonctionnalités d'édition directe pour garantir l'exactitude et la clarté des messages inter-langues et éviter les biais.
Des fonctionnalités d'édition directe peuvent être trouvées sur les services de traduction qui fournissent une telle fonctionnalité. Par conséquent, l'utilisation de services de traduction Web avec de telles fonctionnalités est importante pour vous aider à éviter les biais.
Un éditeur frontal Linguise pour modifier les traductions et éviter les biais
Si vous avez un site web et que vous souhaitez le traduire en plusieurs langues, il est important de prêter attention à la présence de biais linguistiques. Cela est essentiel pour offrir un confort de lecture à vos lecteurs.
La traduction automatique sur les sites Web fournit des résultats rapides, mais les résultats ne sont parfois précis. Il est donc important de vérifier les résultats de la traduction automatique.
Linguise offre plusieurs fonctionnalités exceptionnelles, notamment l'éditeur en ligne.
Dans cette fonctionnalité, vous pouvez modifier les résultats de traduction générés automatiquement. Vous pouvez changer directement sur la page d'accueil en sélectionnant la section souhaitée. De cette façon, vous pouvez voir quels résultats de traduction montrent des biais et peuvent être modifiés immédiatement, comme indiqué dans l'image ci-dessous.
Linguise has an intuitive user interface so that anyone can use it easily. In addition, other supported additional features include:
- Détection automatique du contenu : Linguise
- Translate all elements: Linguise can translate all web elements, not just content but also buttons, menus, navigation, forms, and many other components.
- Exclusion de la traduction : fonctionnalité d'exclusion de la traduction qui peut exclure le texte de la traduction
- Référencement multilingue : Linguise prend en charge la mise en œuvre de référencement multilingue sur les sites web afin que le potentiel de votre site web soit vu par un large public grâce aux résultats de recherche.
Avec Linguise, vous obtenez non seulement une qualité de traduction parfaite jusqu'à 97% mais vous pouvez également modifier les résultats de traduction pour éviter les biais linguistiques.
Try Linguise for better translation results!
Le biais de langue est l'utilisation injuste ou stéréotypée de la langue qui peut nuire ou stéréotyper certains groupes de personnes. Qu'il soit intentionnel ou non, le biais de langue peut avoir des conséquences importantes, éloigner les individus, entraver la communication et même perpétuer l'inégalité.
Pour éviter ce problème et minimiser les préjugés linguistiques répandus, il est essentiel d'utiliser un langage inclusif et neutre, d'éviter les généralisations, de fournir des preuves pour les affirmations, de rechercher des phrases alternatives et de se concentrer sur les similitudes et les différences pertinentes lors de la comparaison de groupes ou de situations. L'utilisation d'outils de traduction d'éditeur en direct peut également aider à garantir une communication précise et claire entre les langues.
Linguiseenregistrez votre Linguise compte et minimisez les biais !




